Localización de software
La localización e internacionalización del software supone mucho más que una mera traducción.
- Preparación de los recursos en función de su relevancia para la traducción
- Traducción de interfaz de usuario, ayuda en pantalla y manuales
- Localización de contenidos multimedia
- Adaptación de contenidos a las particularidades de cada país y cultura
- Adecuación del tamaño de botones, hotkeys, etiquetas, etc.
- Control de operatividad y de calidad
Durante todo el proceso se da una estrecha colaboración entre los traductores nativos y nuestros programadores. Así podemos garantizarle que sus recursos van a editarse correctamente y que su programa estará, una vez traducido, plenamente operativo.
Sistemas de control para máquinas
Paralelamente a los manuales técnicos suele haber que traducir asimismo los programas de control de las máquinas:
- Preparación de los textos de software relevantes para la traducción
- Traducción con mantención de variables y funciones
- Cumplimiento y verificación de límites de longitud de texto
- Cumplimiento y verificación del correcto código de caracteres
- Control de operatividad y de calidad
Nuestros programadores preparan los textos fuente de forma que su funcionalidad no se vea menoscabada por el proceso de traducción.