
"La qualità è data quando è il cliente a tornare, non il prodotto."
Quasi tutti i nostri traduttori, impaginatori e sviluppatori di software lavorano presso la nostra sede. Preferiamo evadere tutti gli ordini in-house. Dal nostro punto di vista, questa soluzione è indispensabile per offrire traduzioni di qualità.
I nostri 60 dipendenti e tutti i liberi professionisti che lavorano con noi dispongono di una laurea in materie tecniche e/o di cognizioni specifiche nell'ambito industriale e traducono esclusivamente nella propria lingua madre.
Abbiamo sviluppato tool con sistema AI che ci permettono di misurare la qualità. Il nostro software non esamina soltanto gli aspetti formali, ma anche la consistenza stilistica.
Minore è la percentuale di avvisi e messaggi di errore, migliore è la qualità della traduzione.
L'elaborazione degli incarichi avviene principalmente nei nostri uffici. Presso la sede di Berlino si trovano i reparti di project management, traduzione/localizzazione, assicurazione della qualità, desktop publishing e software engineering.
Un team di progetto è a vostra disposizione per offrirvi il massimo in termini di servizio. Un team di progetto è costituito da tre o quattro dipendenti e svolge la funzione di referente, sempre a vostra disposizione. In questo modo possiamo garantirvi brevi tempi di risposta ed elaborazione per l'evasione dei vostri incarichi.
Nel campo delle traduzioni tecniche e della localizzazione software, molti compiti non possono essere risolti con le normali applicazioni informatiche disponibili sul mercato.
Per offrire un'integrazione diretta nel vostro processo produttivo, il nostro reparto engineering si occupa dello sviluppo di soluzioni adatte al workflow specifico.
Per la traduzione utilizziamo sistemi di memoria di traduzione. Grazie a questi sistemi è possibile razionalizzare in maniera sostanziale il processo traduttivo. Ciò viene reso possibile da un data base terminologico e dalla capacità dei sistemi di memoria di traduzione di riconoscere passaggi di testo pretradotti.
Grazie ai nostri tool sviluppati in proprio abbiamo ampliato sensibilmente le possibilità di impiego di questi sistemi. Grazie a questo processo produttivo viene garantita la coerenza della traduzione e della terminologia, sia all'interno di singole parti di un progetto (istruzioni per l'uso, per la manutenzione, ecc.) sia nel corso di più progetti (versione precedente, update, ecc.).