
ローカリゼーションや翻訳作業にかかる料金はいつも一定とは限りません。 分量やファイル形式のタイプによって左右されます。 基本的に、同一プロジェクトにおける翻訳料金および編集料金はまとめて計算されます。
予算をご検討の方のために、想定料金、プロジェクト構成についての情報、予定納期などを記載したお見積書を無料作成いたします。
正確なお見積もりをご希望の場合、お問い合わせ案件対象のオリジナルファイルを送付ください。 オリジナルファイルをご用意できない場合には、同等のファイルや紙データでも結構です。
当社の料金は、当社カタログ(ご要望により送付いたします)をご参照ください。
オリジナルファイルの文章表現や書式設定などのスタイルに一貫性がある文書を何度も繰り返し編集する場合には(同一言語ペアに限る)、文章内に多くの重複・類似箇所が見られます。 文書の全体または一部が過去に翻訳されていれば(過去の翻訳との一致を「マッチ」とよびます)、翻訳コストを大幅に削減することが可能です。
具体的な割引率は、文書の量やマッチの割合によって決まります。 マッチを大量に含む大型文書では、重複箇所による割引率は最高90%まで期待できます。 一般的なマニュアル翻訳では、完全重複および100%マッチに対する割引率は最大70%まで見込めます。 ファジーマッチ(マッチ率75~99%)の場合は、行あたり料金の50%までの割引となるのが一般的です。
当社が開発した「レポジトリ」の技術によって、文書を翻訳作業用に準備する際に、過去の翻訳案件を文脈を考慮して読み込むことができます。 この技術により、翻訳作業にかかるコストの大幅な削減と、翻訳の一貫性・高品質を保障いたします。 レポジトリから読み込んだ文章の行あたりの割引率は66~90%ほどで、一般的な文書では通常80%ほどになります。
翻訳メモリシステムは翻訳対象のファイル形式を直接読み取ることができません。 翻訳メモリシステムが読みとり可能な形式に一度変換し、翻訳作業後にオリジナルファイル形式に戻す必要があります。 変換にかかる手間は、ファイル形式とファイル構造によって左右されます。
上書きモードとは
レイアウト作業には、専門的な外国語レイアウト、校正、PDF作成を含みます。