日本語 中文 Русский Italiano Français Español English Deutsch

Новости

Отзывы

Отзывы

Обучение

Контакт

Общие сведения

Стоимость локализации программного продукта или перевода текста складывается из многих составляющих. Во внимание принимается трудность, объем и сложность формата данных. В основном стоимость проекта определяется затратами на перевод и обработку.

Мы охотно пришлем Вам предварительное предложение с указанием ориентировочных цен, описанием структуры проекта и примерных сроков исполнения.

Для формулировки окончательного предложения нам нужны все данные, характерные именно для Вашего заказа. Если их нет, мы произведем оценку исходя из репрезентативных данных или из документации, представленной в бумажном виде.

Цены

Наши цены приведены в брошюре, которую мы охотно вышлем по Вашему запросу.

Скидки за повторы

Если повторно переводятся сходные документы с повторящимся словоупотреблением и единообразным форматированием текста, то число совпадений с переведенным ранее возрастает. За такие совпадения (Matches) с ранее переведенными текстами или их частями взимается существенно меньшая цена.

В деталях градации скидок зависят от объема проекта и числа повторов. В больших по размеру документах с многими повторами скидка на такие повторяющиеся фрагменты может достигать 90%. Для обычных инструкций и руководств по эксплуатации цена за строку со 100%-ными совпадениями снижается до уровня 30-25%. При неполных совпадениях (75-99%-ные повторы) цена за строку обычно составляет ок. 50% от полной ставки.

Для работы с документами нами разработатана особая технология, позволяющая ранее (для прежних заказов) переведенные фрагменты (Repository) импортировать с учетом актуального контекста. За счет этого снижаются затраты на перевод при гарантии высокого его качества и согласованности терминологии. Цена за строку для фрагментов, импортированных как Repository, снижается на 66-90%, а в случае обычных документов - как правило на 80%.

Верстка и режим перезаписи

Под режимом перезаписи понимается

Системы с накопителем переводов (CAT-Systeme) не могут напрямую читать форматы, в которых представлена документация. Поэтому приходится прибегать к преобразованию в формат, читаемый системой, а в готовом переводе восстанавливать исходный формат. Трудоемкость этой процедуры зависит как от исходного формата, так и построения файла.

Компоновка макета включает в себя профессиональную верстку иноязычного текста, корректуру и конвертирование в PDF-файл.

 

Copyright © 2009 4-Text Software-Lokalisierung und technische Übersetzungen GmbH