
Стоимость локализации программного продукта или перевода текста складывается из многих составляющих. Во внимание принимается трудность, объем и сложность формата данных. В основном стоимость проекта определяется затратами на перевод и обработку.
Мы охотно пришлем Вам предварительное предложение с указанием ориентировочных цен, описанием структуры проекта и примерных сроков исполнения.
Для формулировки окончательного предложения нам нужны все данные, характерные именно для Вашего заказа. Если их нет, мы произведем оценку исходя из репрезентативных данных или из документации, представленной в бумажном виде.
Наши цены приведены в брошюре, которую мы охотно вышлем по Вашему запросу.
Если повторно переводятся сходные документы с повторящимся словоупотреблением и единообразным форматированием текста, то число совпадений с переведенным ранее возрастает. За такие совпадения (Matches) с ранее переведенными текстами или их частями взимается существенно меньшая цена.
В деталях градации скидок зависят от объема проекта и числа повторов. В больших по размеру документах с многими повторами скидка на такие повторяющиеся фрагменты может достигать 90%. Для обычных инструкций и руководств по эксплуатации цена за строку со 100%-ными совпадениями снижается до уровня 30-25%. При неполных совпадениях (75-99%-ные повторы) цена за строку обычно составляет ок. 50% от полной ставки.
Для работы с документами нами разработатана особая технология, позволяющая ранее (для прежних заказов) переведенные фрагменты (Repository) импортировать с учетом актуального контекста. За счет этого снижаются затраты на перевод при гарантии высокого его качества и согласованности терминологии. Цена за строку для фрагментов, импортированных как Repository, снижается на 66-90%, а в случае обычных документов - как правило на 80%.
Под режимом перезаписи понимается
Системы с накопителем переводов (CAT-Systeme) не могут напрямую читать форматы, в которых представлена документация. Поэтому приходится прибегать к преобразованию в формат, читаемый системой, а в готовом переводе восстанавливать исходный формат. Трудоемкость этой процедуры зависит как от исходного формата, так и построения файла.
Компоновка макета включает в себя профессиональную верстку иноязычного текста, корректуру и конвертирование в PDF-файл.