
"送出优质的服务,赢得回头的客户。"
我们几乎所有的翻译人员、格式编排人员以及软件开发人员都在固定的办公场所内展开工作。 尽最大可能避免由公司外部人员处理您的项目。 我们认为这是提供高质量翻译服务最佳的解决方案。
公司60名左右的固定员工以及其他与我们紧密合作的自由职业者均毕业于高等技术院校,拥有工业领域的的专业背景。翻译工作完全由母语者完成。
公司独立开发有一整套以人工智能为基础的计算机辅助工具,将质量监控量化。 它们不仅可以进行格式检查,还可监督翻译是否风格统一、前后一致。
一般情况下,软件提示的警告、错误信息越少,翻译的质量就越好。
本公司主要在内部处理所有翻译项目。 本公司在德国柏林专门设立有项目管理、翻译 / 本地化、质量监控、桌面发布和软件工程部门。
为确保您能享受到最优质的服务,本公司专门为各客户设立了相对应的工作小组。 每个工作小组由 3 至 4 名成员组成,专门负责固定客户。 这样,本公司就能在最短时间内最有效地受理客户项目。
单纯依靠普通的商业化软件根本无法解决技术性翻译和软件本地化领域内的许多难题。
为了能向客户提供完全适合企业特殊生产模式和工作流程的解决方案,我们的工程技术部完全以客户的工作流程为出发点。
在翻译过程中,我们使用有翻译记忆库系统。 通过该系统可以使翻译过程最大程度的优化。 它借助专业术语数据库以及翻译记忆库系统自身的功能,可记忆并识别出已被翻译过一次的文章段落。
在公司自主研发的工具软件的帮助下,该类系统的应用领域变得更加广泛。 不论是某个项目中各个独立的段落(操作说明、保养说明等等),还是在纵贯多个项目的情况下(旧版本、升级版本等等),由于有了这种作业方式,翻译内容及专业术语可以始终保持一致。